Menu

认识公司
INSIDE 是由长期从事翻译和企业管理的合伙人所共同创立的。我们在拉丁美洲、欧洲和美国,携手共进并肩作战,至今已有三十年。
联系我们
- +55 21 2499 5454
- contato@insidels.com.br
INSIDE 是由长期从事翻译和企业管理的合伙人所共同创立的。我们在拉丁美洲、欧洲和美国,携手共进并肩作战,至今已有三十年。
专利翻译需要的不仅是对源语言和目标语言的完全掌握。
知识产权的目的就是给予各行各业的发明适当的保护,例如:工业、科技、文学和艺术等方面的创造。同样还包括由联合国的世界知识产权组织(WIPO)监管的所有与发明、发现、品牌、商标和设计有关的权利保护。
因此专利翻译不仅需要完全掌握源语言和目标语言的文字表述技巧,也需精通技术领域的专业知识,明白什么样的内容易使专利受到攻击,进一步做出能保护该创作的专利翻译。
欢迎您与我们联系,深入了解我们专利翻译团队的工作经验和成功案例。
我们的团队有专门从事法律翻译的翻译员,对这个领域所带来的挑战做足了充分的应对 准备。
法律翻译在技术上充满着挑战,因为除了文字表述方面外,法律翻译还涉及每个国家特有的法律术语和司法实践。
这方面的翻译类别特别多样,如有:程序文件(从起诉状到上诉状和投诉状)、法令条文、合同、投标书、判例,以及新兴用于沟通的电子数据材料,诸如:电子邮件、短信等。
由于法律文件是处理不同当事方权利和义务的正式材料,法律翻译需要谨慎小心,使其内容清晰、完整、准确,以防止产生歧义或是解释不足的情况发生。
我们的团队有专门从事法律翻译的翻译人员,其中许多人受过法律培训,对于这个领域所带来的挑战做足了充分的应对准备。
我们寻求的不仅是语言内容的转换,还有文化影响的最佳术语。
无论您对于数字市场感兴趣的动机为何,您都会面临一个挑战,那就是:这个内容必须从您的母语翻译到目标语言,而且这种翻译并不只是文字表述上的工作,还要考虑特定目标人群在语言使用上所有细微差别的翻译。所以,为了使您的文本的本地化达到卓越水平,您需要精通目标市场的语言、文化、习俗的专业人士来为您进行这份翻译工作。数字内容翻译不仅是简单的语言内容的转换,我们的专业译员也会准确地选择本地文化影响的术语、单词和短语,使本地化尽可能具有最高的信誉和真实性,从而帮助我们的客户征服新的市场。
无论您想在哪里开展业务,我们的翻译工作都会使您需要传达的信息具有更高的针对性、相关性和准确性。
我们能为您的公司提供广泛的服务,我们时刻准备好接受考验。您只需联系我们
我们能为您的公司提供广泛的服务,我们时刻准备好接受考验。您只需联系我们!
以下是我们能为您提供的服务范围:
• 翻译
• 校对
• 译后编辑
• 本地化
• 听打逐字稿
想要报价吗?给我们发信息!
如果您有任何建议,也可以发送。我们喜欢反馈! :)
Copyright 2019 INSIDE Language Solutions. Desenvolvido por D’GRAFO